【昭明集】古風:鶴
攝影:餅乾
Your Custom Text Here
攝影:餅乾
其實我更喜歡沉浸在詩歌之中,那裡永遠春日流麗,鳥語花香,遠離塵坌,沒有紛爭。歷史則不然,歷史的恢宏,厚重,滄桑,悲愴,還有沉積太久的解不開剪不斷的恩怨曲直常讓我感到難以承負,不得不中途掩卷,甚至淚流滿面。但也許是責任所使,使我不得不時常回歸歷史,有如重溫過往。
I would rather immerse myself in the world of poetry, where flowers come into blossom and birds are forever singing in the everlasting radiance of spring. Away from the everyday world, there are few conflicts or disputes. However, history is different. The grandeur and glory, the vicissitudes and tribulations, the many grievances, the rights and wrongdoings, are often too heavy for me to bear. Many times I cannot continue my reading, with tears falling from my eyes. Yet, perhaps it is my mission. I have to return to our history, as if to live it through once more.
Translated by Jennifer Zeng
699pic.com
699pic.com
699pic.com
699pic.com
* "銜枚走" (hold in mouth/bear, trunk, walk) is hard to translate or make much sense in English. It has no overt reference to soldiers, battle, or night attack. The author,Yuan Xi, said that in old times when soldiers were launching an attack secretly, they usually held something in their mouth - and put something like a tree branch inside their horses' mouths - so that there would be no "unexpected" sound to betray their suprise attack. Xi said when the wind passed through the woods, it gave her a feeling of tension, secrecy, just like that of a secret attack in the night. "銜枚走" is easy to understand in Chinese, as in movies these scenes are often shown; but in English, people could find it hard to understand. So Xi agreed with the statement of a soldiers' secret attack.
Translated by Jennifer Zeng and Damian Robin
Translated by Jennifer Zeng and Damian Robin
Pexels.com
詩歌靈感來自張炳乾 (Benny Zhang Studio)以上攝影作品,照片攝於江蘇江寧. "Pear Blossom" was inspired by this photo taken in Jiangning, Jiangsu Province, China by Benny Zhang.
* The Qingming or Ching Ming Festival, also known as Tomb-Sweeping Day in English, is a traditional Chinese festival on the first day of the fifth solar term of the traditional Chinese lunisolar calendar. This makes it the 15th day after the Spring Equinox, either 4 or 5 April in a given year. Other common translations include Chinese Memorial Day and Ancestors' Day.
Translated by Jennifer Zeng and Damian Robin
Photo by Benny Zhang Studio.
Photo by Benny Zhang Studio.
Photo by Benny Zhang Studio.
*Francolins are terrestrial (though not flightless) birds; they feed on insects, vegetable matter and seeds.
Translated by Jennifer Zeng and Damian Robin
Translation by Jennifer Zeng | Rendition into formal English verse by Damian Robin