當秋風起時
天地間落葉蕭蕭
隨風舞蹈
舞步寂寥
無復春日的輕佻
卻不歇腳
不計前程路迢
時而顧步深林
仰見搖曳的樹梢
想起夏日的黃鳥
一紀漫長的輪迴
嘆息生命的蕭條
記憶
雖然遠渺
依然美好
Elegy
As the autumn wind blows
Leaves fall from the sky
Dancing with the breeze
Their steps lonely
Heavier than in the spring
However, this won't prevent them from leaving
No matter how far the journey ahead.
Sometimes they hesitate and wander around in deep forest
Looking up at the swaying branches
Still remembering the singing birds in summertime.
Throughout a myriad of reincarnations
Millions of years and more
They sigh upon the fragility of life
The memories of the past so remote and surreal
Yet, feel so wonderful and true.
Translated by Jennifer